Підпишись та читай
найцікавіші
статті першим!

Англо-російський словник англійської ідіом про надію. Що ви не знали про англійські ідіоми. Найкраще від обох світів

Як часто в англійській мові ви стикалися з виразами, які при перекладі російською мовою просто не мали сенсу? Наприклад, напевно, почувши фразу horse around, перш за все ви подумали про коня. Насправді ж йшлося про валяння дурня.

І таких прикладів можна навести дуже багато. Подібні вирази називаються ідіомами, і англійці часто їх вживають. Запам'ятавши найпоширеніші з них, ви зможете зробити свою промову яскравішою та жвавішою.

Отже, розглянемо деякі ідіоми, які найчастіше зустрічаються в англомовному мовленні. Розділимо їх на теми.

Погода

«Коли зустрічаються два англійці, вони спочатку говорять про погоду». Цей вислів Семюеля Джонсона, висловлений кілька століть тому, є актуальним і донині. Не дивно, що чимала частина ідіома пов'язана саме з темою погоди.

  • rain cats and dogs- лити як із відра
  • face like thunder- похмуріше хмари
  • storm in a teacup- буря у склянці води, багато шуму з нічого
  • chase rainbows- гнатися за недосяжним
  • lightning-fast- блискавичний
  • have one"s head in the clouds- витати у хмарах
  • be snowed under- бути перевантаженим роботою
  • be under the weather- нездужати
  • twist in the wind- нудитися
  • under а cloud- під підозрою
  • as right as rain- у повному порядку
  • for a rainy day- на чорний день
  • bolt from the blue- як сніг на голову
  • throw caution to the winds- перестати обережно
  • weather the storm- пережити важкі часи
  • sail close to the wind- ходити по краю прірви
  • on cloud nine- на сьомому небі від щастя
  • shoot the breeze- балакати про дрібниці
  • in a fog- розгублений
  • go down a storm- вдатися

Гроші

Не менш популярна тема, що викликає інтерес, — це, звичайно, гроші. Пропонуємо ознайомитися з найпоширенішими «грошовими» ідіомами.

  • a piece of the pie- частка
  • gravy train- легкі гроші
  • bring home the bacon- забезпечувати сім'ю, процвітати
  • make ends meet- зводити кінці з кінцями
  • hit the jackpot- Зривати куш
  • be in the red- бути у боргу
  • make a bundle- зробити купу грошей
  • bet your bottom dollar- гарантувати будь-що
  • look like a million dollars- виглядати на всі сто
  • cost a pretty penny- коштувати безліч грошей
  • go Dutch- Платити свою частину
  • nest egg- заначка
  • golden handshake- велика вихідна допомога
  • cheapskate- скнара
  • be flush with money- купатися у розкоші
  • at all costs- за будь-яку ціну
  • live beyond one's means- жити не за коштами
  • break the bank- сильно витратитися
  • cost a fortune- коштувати цілий стан
  • on the breadline- за межею бідності

Час

"Час - гроші". Цю відому приказку можна часто почути серед англійців. Вона підтверджує їхнє надзвичайно дбайливе ставлення до часу. Не дарма багато ідіом присвячені саме йому.

  • once in a blue moon- дуже рідко
  • behind the times - застарілий
  • time flies- Час летить
  • the big time- Великий успіх
  • around the clock- цілодобово
  • dwell on the past- жити минулим
  • have the time of one"s life- чудово провести час
  • crack of dawn- зі сходом сонця
  • run out of time- вичерпуватися
  • in the blink of an eye- в одну мить
  • як clockwork- без перебою
  • for donkey"s years- З незапам'ятних часів
  • pressed for time- дуже поспішати
  • give someone a hard time- звітувати
  • be ahead of time- випереджати
  • to have a whale of a time- чудово провести час
  • go with the times- йти в ногу з часом
  • on the spur of the moment- з наскоку
  • in broad daylight- серед білого дня
  • catch unawares- застигнути зненацька

Тварини

Навряд чи знайдеться народ люблячий домашніх тварин, ніж англійці. Тому тварини посідають почесне місце у будинках англійців, а й у промови.

  • monkey business- Безглузда робота
  • smell a rat- чути недобре
  • top dog- переможець
  • cash cow- джерело коштів, дійна корова
  • eager beaver- роботяга, ділова ковбаса
  • black sheep- біла ворона
  • elephant in the room- Слона то я і не примітив, це очевидно
  • when pigs fly- коли рак свисне
  • like a cat on a hot tin roof- бути не у своїй тарілці
  • in the doghouse- у немилості
  • be as busy as a bee- трудитися, як бджола
  • let a cat out of the bag- випустити кота з мішка
  • horse around- валяти дурня
  • as poor as a church mouse- бідний, як церковна миша, без гроша за душею
  • lion"s share of something- Левова частка
  • eat like a horse- мати вовчий апетит
  • have a tiger by the tail- кидати виклик долі
  • hear it straight from the horse"s mouth- з першоджерела
  • butterflies in the stomach- ні живий, ні мертвий
  • як water off a duck's back- як з гусака вода
Діалог
Оригінал Переклад
- Mark, який ти думає, що ви повинні мати певний бонус для попереднього місяця?
- I don't know. Who are the main candidates?
- So, є Lucy, Michael і Judy.
- I think that Lucy works a lot, але she is a black sheep of the team.
- Yes, I agree with you. What do you think про Michael?
- It seems to me that he is an eager beaver.
- But he is in the doghouse, isn"t he?
- Yes, our boss doesn"t like him. And what about Judy?
- I like her. She is always as busy as a bee.
- You"re right. She deserves our company"s bonus.
- Марку, як ти думаєш, кому нам слід дати премію за останній місяць?
– Я не знаю. Хто основні претенденти?
- Отже, це Люсі, Майкл та Джуді.
- Я думаю, що Люсі працює багато, але вона біла воронау команді.
- Так, я згоден із тобою. Що ти думаєш про Майкла?
- Мені здається, що він роботяга.
- Але він у немилості, чи не так?
- Так, наш бос не любить його. А що на рахунок Джуді?
– Мені вона подобається. Вона завжди працює, як бджола.
- Ти маєш рацію. Вона заслуговує на бонуси компанії.

Їжа

Незважаючи на те, що англійська кухня не блищить різноманітністю, кількість ідіом, присвячених їжі, чимала. Представляємо вам найпоширеніші «смачні» ідіоми.

  • egghead- Розумник
  • big cheese- Впливова людина
  • couch potato- нероба
  • tough cookie- хуліган
  • top banana- лідер
  • bad apple- негідник
  • eat one"s words- брати назад свої слова
  • apple of one"s eye- зіниця ока
  • hard nut to crack- важке завдання, міцний горішок
  • in a nutshell- Коротко
  • have egg on one's face- виглядати безглуздо
  • as cool as a cucumber- холоднокровний
  • be full of beans- бути енергійним
  • as slow as molasses- дуже повільний
  • chew the fat- ляси точити
  • sell like hot cakes- бути нарозхват
  • таке деяке з pinch of salt- не довіряти
  • bite off more than one can chew- переоцінити свої можливості
  • cry over spilt milk- сумувати за непоправним
  • hot potato- Актуальна тема
Діалог
Оригінал Переклад
- Tom, who do you think may be in charge of this project?
- I'm not sure, але I think that Jack буде cope with it easily.
- If I were you, I wouldn"t be so sure. Sometimes he is a coach potato.
- Авжеж, але в останній час ти робиш, щоб вирішити дуже велику проблему компанії.
- I agree. However, I think that he bit off more than he could chew.
- But he has great advantages. He is a very sociable and reliable person.
- Ok, I буде думати про його nomination.
- Том, як ти вважаєш, хто зможе очолити цей проект?
- Я не впевнений, але думаю, що Джек легко з ним упоратися.
- Я б на твоєму місці не був би так певен. Він іноді ледарює.
- Так, але востаннє він намагався вирішити дуже велику проблему в компанії.
- Згоден. Однак, я думаю, що він переоцінив свої можливості.
- Але він має й великі переваги. Він дуже товариська і надійна людина.
- Гаразд, я подумаю про його призначення.

Сподіваємося, що ці ідіоми допоможуть вам урізноманітнити вашу мову. А викладачі нашої школи з радістю розберуть із вами всі тонкощі їхнього вживання.

Велика та дружна сім'я EnglishDom

Сьогодні ми розглянемо ідіоми англійською з перекладом, поясненням значень та прикладами. Список вийшов довгим, тому, перш ніж приступати до читання, краще запастися не лише терпінням, а й легким перекушуванням.

Для тих, кому навіть цього здасться мало, вже заготовлено продовження.

Ідіоми англійською. Труднощі перекладу

Як і в будь-якій іншій мові, сенс ідіом англійською часто не ясний з першого погляду і ховається десь під поверхнею полотна переплетень культур і століть (а іноді й тисяч років) формування мови.

Необхідно уважно та окремо вивчити значення кожного виразу. Здається, що це важкий і довгий процес, але занурення у світ незмінних смислів – це весело. Особливо коли до справи підключаються рідні висловлювання та починається зіставлення та порівняння.

Користь та цінність ідіом англійською мовою з перекладом

Ідіоми англійською мовою також як прислів'я та крилаті вирази – важлива частина повсякденного спілкування мешканця будь-якої англомовної країни. Вони використовуються повсюдно: як у усній, так і письмовій мові.

Опанування поширених ідіомів, наблизить звучання Вашої англійської мови до рівня носія; додасть мови природності та краси. Вагомий стимул витратити час і докласти зусиль, чи не так?

Ідіоми англійською з перекладом, представлені нижче, часті «гості» на телевізійних екранах Америки та в устах її мешканців. Тому поспішайте розпочати саме з них.

Популярні ідіоми англійською з перекладом

A blessing in disguise

Приховане благословення

Російською:

  • Немає зла без добра.

Описує:

  • невдалу ситуацію, що обернулася перевагою;
  • добрий результат у поганій ситуації;
  • щось хороше, що не було очевидним з першого погляду.

Losing that job turned out to be a blessing in disguise for him as it forced him to plunge into business.

Втрата цієї роботи обернулася для нього благословенням, бо змусила зайнятися бізнесом.

A hot potato

Гаряча картопля

Походження цієї ідіоми англійською лежить у фразі "to drop like a hot potato",значне "залишити щось або когось дуже швидко".

Має на увазі факт, що тільки що приготовлена ​​картопля дуже гаряча (через високий вміст води).

Теми, за якими громадська думка схильна розділятися: релігійні чи політичні погляди, аборти, контроль зброї, ставлення до страти та правосуддя загалом.

Російською:

  • Делікатне / делікатне / спірне / гостре питання.

означає:

  • питання широко і бурхливо обговорюване людьми;
  • джерело запеклих суперечок та бурхливих дискусій між прихильниками, які дотримуються прямо протилежних поглядів;
  • щось, із чим важко чи страшно мати справу;
  • спірна, незручна ситуація.

The issue of gun control is a political hot potatoв США.

Тема контролю зброї – делікатне питання у США.

A penny for your thoughts

Пенні за твої думки

Російською:

  • Що замислився?

Спосіб:

  • спитати людину про її думки;
  • привернути увагу людини, що «витає у хмарах»;
  • вивести на розмову притихлу людину, яка не бере участі в розмові.

You have been quiet for a while, a penny for your thoughts.

Ти притих на якийсь час. Що замислився?

Actions speak louder than words

Справи говорять голосніше за слова

Російською:

  • Справи звучать голосніше за слова.

Значення:

  • судити про людину не за словами, а у справах;
  • як сказано в Біблії (Матвій 7:20) – «Отже, за їхніми плодами пізнаєте їх».

A good leader does not tell his team how things should be done, he shows them; after all, actions speak louder than words.

Хороший лідер не каже підлеглим, як має бути зроблено, він показує їм. Зрештою, людину краще судити не за словами, а у справах.

Add insult to injury

Додавати образу до пошкодження

Стародавня ідіома англійською, яку можна знайти ще в байці «Лисий чоловік і муха»(The Bald man and the fly), написану Федром (Phaedrus):

The Bald man and the fly (Phaedrus)

A fly bit the bare head of Bald Man whe, endeavoring to destroy it, gave himself a heavy slap.

Escaping, the Fly said mockingly:

«Якщо ти будеш повідомити про одержання, навіть з смертю, шпилькою tiny insect, питайте, що ви думаєте про те, щоб усвідомити? .

The Bald Man replied:

«Я може бути дуже приємний з myslf, тому що я знав, що це не хотілося б. Але ви, ill-favored і contemptible insect, які біжать в погану людську капусту, я хочу, що я маю хитрувати ви, і я маю incurred a heavier penalty».

Російською:

  • Підливати олію у вогонь.

Значення:

  • погіршувати і так погану ситуацію, становище;
  • продовжувати ображати, завдавати шкоди тому, кому вже боляче;
  • ображати людину ще сильніше;
  • знущатися, принижувати.

Перший, bathroom flooded, and then, to add insult to injury, a tap started leaking.

Спочатку затопило ванну, а потім все стало ще гірше, коли потік кран.

At the drop of a hat

З падінням капелюха

Ця ідіома англійською - посилання на старт гонки, бійки, будь-якого змагання за сигналом, яким служить падіння на землю капелюха, або будь-якого іншого предмета.

Російською:

  • У два рахунки.
  • За сигналом.

Значення:

  • відразу ж, без зволікання;
  • негайно та без тиску;
  • без сумнівів, вагань;
  • без плану та очевидних причин.

That girl is so emotional; she will start crying at the drop of a hat.

Ця дівчина така емоційна: вона плаче з приводу.

Back to the drawing board

Назад до креслярського столу

Англійська ідіома, відома у США з часів Другої світової війни. Жартівливе визнання, що план провалився і потрібний новий.

Російською:

  • Почати з нуля.

Використовується коли потрібно:

  • повернутися до стадії планування;
  • повернутися і почати щось (проект, думка) з початку.

Певні часи до кращого способу пройдено після того, як mistake is to start over and go back to the drawing board.

Іноді, найкращий спосібпродовжити, припустившись помилки, - почати заново, з чистого листа.

Ball is in your court

М'яч на вашому боці поля

Російською:

  • Карти в руках.

Значить, що:

  • ваша черга приймати рішення або діяти;
  • тепер все залежить від вас.

The ball is in your court, Mr. Андерсон. (My name is Neo.)

Слово за вами, містере Андерсен. (Мене звуть Нео.)

Barking up the wrong tree

Лаяти не на те дерево

Щоб зрозуміти цю ідіому потрібно уявити мисливського собаку, який гавкає під деревом, де немає видобутку.

Значення:

  • звинуватити не ту людину;
  • зробити неправильний вибір;
  • шукати не там;
  • зробити неправильне припущення;
  • зробити помилку.

I am not the person who spread those rumors about you, you are barking up the wrong tree.

Ти звинувачуєш не того. Я не поширював ці чутки.

Be glad to see the back of

Бути радісним догляду

Значення:

  • радість позбутися, позбутися когось неприємного, дратівливого;
  • подяку завершенню, припиненню чогось.

Frankly, I am glad to see the back of you.

Правду кажучи, я радий твоєму від'їзду (догляду).

Beat around the bush

Обходити навколо куща

Використання цієї ідіоми англійською починається ще в пізньому середньовіччі. Під час полювання на птахів один із слуг ходив і бив по кущах, злякаючи дичину.

Російською:

  • Ходити навколо та навколо.
  • Тягнути кота за хвіст.

Спосіб:

  • уникати головного питання, ключових пунктів;
  • не говорити чесно, прямо, відкрито на тему;
  • говорити ухильно і по суті;
  • підходити манівцями або з великою обережністю.

Will you please stop beating about the bush and get to the point?

Чи не міг би ти припинити ходити навкруги і перейти до суті?

Best of both worlds

Найкраще від обох світів

Ідея цієї ідіоми англійською в отриманні благ відразу від двох світів (двох місць) - земного та посмертного.Коли благочестива людина вмирає, то потрапляючи до раю, вона отримує можливість насолодитися її плодами.

Значення:

  • отримувати вигоду з успішного становища, причин;
  • мати все: і перше, і друге (без необхідності обирати).

I am so jealous that she gets the best of both worlds. She keeps eating and never gets fat!

Я так їй заздрю. Вона є і ніколи не повніє.

Best thing since sliced ​​bread

Найкраща річ з часів хлібної нарізки

Мається на увазі зручність від можливості купувати вже нарізаний у пекарні хліб.

Значення:

  • винахід, відкриття, що покращує якість життя;
  • гарна ідеяабо план;
  • чудова річ або людину.

The invention of internet has changed the way we live; it is the best thing since sliced ​​bread.

Інтернет змінив наше життя. На мій погляд, це найкращий винахід за довгий час.

Bite off more than you can chew

Відкусив більше, ніж можеш прожувати

Значення:

  • взятися за надто складне, важкоздійсненне завдання;
  • пообіцяти те, чого не зможеш виконати;
  • розпочати те, чого не зможеш завершити.

I am sure, she is biting off more than she can chew, щоб провести до розваги difficult puzzle в кількох хвилинах, що я не маю ніяких останніх трьох днів.

Я впевнений, що вона взяла на себе занадто багато, пообіцявши за кілька хвилин вирішити важку головоломку, з якою я не міг упоратися останні три дні.

Burn the midnight oil

Спалювати олію

Ідіома англійською, яка відсилає до часів, коли для освітлення використовувалися свічки.

Значення:

  • важко та багато працювати;
  • працювати допізна, ночами;
  • не спати ночами, засиджуватися допізна, готуючись до іспитів, читаючи чи працюючи.

My brother has a big exam next week so he is already burning the midnight oil. I keep advising him to take it slow.

У мого брата важливий іспит наступного тижня, тому він засиджується за підручниками допізна. Я продовжую радити йому не турбуватися.

Can't (or don’t) judge a book by its cover


Не суди книгу з обкладинки

Російською:

  • Зустрічають по одязі, проводжають за розумом.

Значення:

  • не можна судити людину лише на вигляд;
  • не варто оцінювати характер за зовнішністю;
  • не рахувати лише зовнішній виглядпоказником цінності.

The candidate did not look very intelligent, але ви не можете judge a book by its cover.

Кандидат не виглядає розумним, але не можна судити лише на вигляд.

Caught between two stools

Спійманий між двома стільцями

Російською:

  • За двома зайцями поженешся, жодного не спіймаєш.

Значення:

  • провал через складність вибору між двома альтернативами;
  • провал у досягненні двох (протилежних) цілей.

It is difficult to organize an event that appeals to both young and old; you could end up being caught between two stools.

Важко організувати захід, який би сподобався і молоді, і людям похилого віку. І тут легко помилитися.

Costs an arm and a leg

Стоїть і руки, і ноги

Російською:

  • Коштує цілого стану.

Позначає:

  • щось, що стоїть божевільних грошей.

I can’t buy that car – it costs an arm and a leg.

Я не можу дозволити собі цю машину. Вона коштує шалених грошей.

Cross that bridge

Перетнути цей міст

Вживання цієї ідіоми англійською сягає корінням в 19 століття, коли:

  • перетин мосту був подією;
  • деякі мости було небезпечно перетинати через їхню ветхість і ненадійність;
  • перетнути річку мостом було неможливо до спорудження останнього.

Значення:

  • вирішувати проблеми у міру появи, а чи не готуватися заздалегідь;
  • дочекатися відповідного моменту;
  • часто використовується, радячи щось.

– What will you do if you fail в цьому екземі?

- I'll cross the bridge when I come to it.

- Що робитимеш, якщо провалиш іспит?

– Вирішу, коли настане час.

Cry over spilt milk

Плакати над пролитим молоком

Російською:

  • Сльозами горю не допоможеш.
  • Що з воза впало, те зникло.
  • Втраченого не повернеш.

Значення:

  • засмучуватися через те, що вже сталося;
  • причитати про минуле, яке не можна змінити;
  • зациклюватись на минулих помилках, невдачах.

Mona була unable to accept the reality of divorce. She was crying over spilt milk.

Мона не могла змиритися з розлученням, не могла прийняти цього.

Curiosity killed the cat


Цікавість убила кішку

Російською:

  • Цікавість занапастила кішку.
  • Цікавість до добра не доводить.
  • Багато знатимеш – скоро постарієш.
  • Цікавій Варварі на базарі носа відірвали.

Оригінальний вираз – Care killed the cat (турбота вбила кішку).

Позначає:

  • надмірна цікавість, втручання над свої справи може призвести до неприємностей (до небезпечної ситуації);
  • попередження комусь не ставити надто багато запитань.

– Where are you going all of a sudden? – he asked.

Curiosity killed the cat, – she replied.

- Куди це ти раптом збиралася? - Запитав він.

- Багато знатимеш - скоро постарієш, - відповіла вона.

Cut corners

Зрізати кути

Російською:

  • Скорочувати шлях.

Значення:

  • економити: не витрачати зайві гроші, зусилля, час;
  • робити щось найлегшим, швидким способом;
  • халтурити: робити погано з бажання заощадити гроші, час.

I am saying that you have been known to cut corners.

Говорю, що ти відомий порушеннями правил.

Cut the mustard

Зрізати гірчицю

Не до кінця зрозуміла причина використання гірчиці як посилання на високу якість.

Значення:

  • підходити, задовольняти вимоги;
  • відповідати стандартам, очікуванням;
  • бути конкурентоспроможним, кваліфікованим.

Що boy wants to be captain of the team, але does he cut the mustard?

Цей хлопець хоче бути капітаном команди, але чи він підходить?

Devil's Advocate

Адвокат диявола

Під час процесу зарахування померлого до лику святих призначали офіційну особу для висунення аргументів проти канонізації кандидата.

Це робилося для належного підтвердження заслуг померлого (щоб не прогавити нічого, не допустити помилки).

Ідіома англійською має таку ж назву, як і людина, що уособлювала захисника інтересів диявола.

Людина, яка:

  • представляє протилежний бік;
  • сперечається з питання, не бажаючи виграти, а заради суперечки (не будучи відданим справі чи ідеї);
  • сперечається, щоб оживити дискусію, розворушити протиборчі сторони.

I agree with what you say, but I’ll play devil’s advocate so that we can cover all the possibilities that may arise.

Я з тобою згоден, але я продовжив би обговорення, щоб ми пропрацювали всі варіанти.

Don't count your chickens before they hatch


Не рахуй курчат, перш ніж вони вилупляться

Дуже стара англійська ідіома, що існувала у багатьох культурах у різних формах. Є в оповіданнях Езопа, датованих 600-550 роками до н.е.

Російською:

  • Курчат восени вважають.
  • Не поділи шкуру не вбитого ведмедя.
  • Не кажи «Гоп», доки не перестрибнеш.

Значення:

  • не можна розраховувати на щось, що ще не сталося;
  • не слід планувати, ґрунтуючись на майбутніх подіях;
  • не чекай, що здійсниться все, чого забажаєш.

Why not wait till you get the confirmation? Aren’t you counting your chickens before they have hatched?

Чому б не дочекатися підтвердження? Чи не надто ти самовпевнений?

Don't give up the day job

Не кидай денну роботу

Російською:

  • Чи не кидати основну роботу.

Спосіб:

  • весело і безневинно сказати комусь, не займатися професійно тим, у чому він поганий;
  • дати зрозуміти людині, що краще займався тим, що виходить, ніж пробувати нове, незвідане (там, де ймовірний провал);
  • добродушно покритикувати за відсутність таланту, здібностей до чогось;
  • порадити продовжувати працювати там, де працюєш зараз.

If I were you, I would not give up the day job; You are never going to be a dancer.

На твоєму місці я не кидав би роботу. Ти ніколи не станеш професійним танцюристом.

Don't put all your eggs in one basket


Не клади всі яйця в один кошик

Російською:

  • Не ставити все на карту.

Порада:

  • не можна ризикувати всім одному місці;
  • не можна вкладати гроші, ресурси, зусилля на одне підприємство (одну сферу діяльності);
  • не варто ставити успіх у залежність від удачі чи невдачі єдиного плану.

Чи є ви збираєтеся всі гроші в одній компанії? Don’t put all your eggs in one basket.

Чому ти вкладаєш усі свої гроші в одну компанію? Не ризикуй усім у одному місці.

Відчайдушні часи вимагають відчайдушних заходів

Коріння цієї ідіоми англійською в словах відомого давньогрецького лікаря Гіппократа (ім'я якого носить лікарська клятва – Клятва Гіппократа):

  • Для extreme diseases, extreme methods of cure(Для екстремальних хвороб, крайні методи лікування).
  • Desperate diseases must have desperate remedies (страшні хворобивимагають відчайдушних заходів).

Значення:

  • у крайніх обставинах потрібно вживати крайніх заходів;
  • в складної ситуаціїнеобхідні рішучі дії;
  • подібне до подібних.

Коли тривала recesion forced him to shut down his business, Dev decided to sell groceries to make ends meet. Drastic times call for drastic measures.

Затяжна криза змусила Діва закрити бізнес. Щоб звести кінці з кінцями, йому довелося вдатися до крайніх заходів – продати весь товар.

Elvis має left the building


Елвіс залишив будинок

Фраза, яку використовували ведучі після завершення концертів Елвіса Преслі, щоб змусити глядачів залишити зал.

Протягом своєї кар'єри Елвіс настільки розпалював пристрасть у серцях своїх фанатів, що ті могли кричати і вимагати виступи на біс як завгодно довго, поки артист піддавався вмовлянням.

Фраза – "Elvis has left the building."- Стала сигналом до того, що подальші заклики до продовження марні; через те, що співак фізично залишив місце проведення концерту.

Повна цитата, що належала продюсеру Хорас Логан:

All right, all right, Elvis має left the building.

I"ve told you absolute straight up to this point. You know that. He has left the building.

Він тримає кінець і надходить ззаду з policemen і він є новим видом з будівництва.

Добре, добре, Елвіс залишив будинок.

Це правда. Ви це знаєте. Він покинув будинок.

Він залишив сцену і вийшов через задній вхід у супроводі поліції. У будівлі його нема.

Популярність Елвіса була настільки величезною, що ця фраза стала номінальною, перетворившись на одну з ідіом англійської мови.

Though he had failed his exam, he realized that every cloud has a silver lining, as now he could focus his attention on things he loved doing.

Хоча він провалив іспит, він зрозумів, що не так погано. Тепер він міг сконцентруватись на тому, що любить робити.

Far cry from

Велика різниця

Російською:

  • Далекий від …

Значення:

  • сильно відрізнятиметься від чогось, не бути схожим;
  • не відповідати очікуванням;
  • бути далеко (фізично чи метафорично).

He is a great player, but it is time for him to retire. His recent performances are a far cry from what they used to be during його peak years.

Він великий виконавець, але саме час завершити кар'єру. Рівень його останніх виступів далекий від того, який він показував у найкращі роки.

(Feel) Під час погоди


Під погодою

Походження цієї ідіоми англійською простежується з часів вітрильного мореплавання.

У ті давні дні, коли моряка каламутило, його відправляли на нижню палубу (там, де качка відчувається менше; де немає дощу та вітру) відновити сили. Там він знаходився подалі від впливу моря та погоди.

  • припустити (повірити), що хтось правий (невинний);
  • вірити на слово без підтвердження, доказів;
  • вважати людину невинною, поки не буде доведено її провину (презумпція невинності).

Let’s give her benefit of the doubt and assume that she is right.

Давайте повіримо їй на слово і припустимо, що вона має рацію.

Невід'ємною частиною повсякденної англійської є англійські ідіоми, прислів'я і приказки. Вони досить часто зустрічаються як у письмовій формі, так і у розмовній англійській мові. Ідіоми, як правило, не слід розуміти буквально. Щоб зрозуміти цей пласт мови, необхідно ознайомитися зі значенням та вживанням кожної конкретної ідіоми. На перший погляд це може здатися трудомістким завданням, але вивчати ідіоми дуже цікаво, особливо якщо порівнювати англійські ідіоми з фразеологізмами у вашій рідній мові.

Коли ви навчитеся використовувати поширені ідіоми та вирази, ви зможете вільніше говорити англійською. Вивчіть кілька таких висловів, вони вам обов'язково знадобляться. У наведених нижче таблицях зібрані найпоширеніші ідіоми в американській англійській. Ви можете почати з вивчення найпоширеніших англійських ідіом, оскільки з ними ви стикатиметеся регулярно під час перегляду американських фільмів чи телевізора, або коли поїдете до Сполучених Штатів. Коли ви освоїте їх, можете рухатися далі. Жодна з ідіом у цьому списку не є рідкісною або старомодною, так що ви можете почуватися впевнено, коли використовуватимете будь-яку з них із корінними носіями англійської мови з усіх англомовних країн.

Найпоширеніші англійські ідіоми

В Америці ці англійські ідіоми одні з найпоширеніших у повсякденному мовленні. Ви почуєте їх у фільмах та серіалах. Використовуйте їх, і ваша англійська стане ще більше схожою на мову носіїв мови.

Ідіома Значення Застосування
A blessing in disguise Хороша справа, що здавалося поганим на перший погляд як частина пропозиції
A dime a dozen Щось просте, поширене як частина пропозиції
Beat around the bush Уникати говорити прямо, як правило, тому що це завдає незручностей як частина пропозиції
Better late than never Краще пізно, ніж ніколи як частина
Bite the bullet Подолати щось, бо це неминуче як частина пропозиції
Break a leg Успіхів! самостійно
Call it a day Припинити роботу над чимось як частина пропозиції
Cut somebody some slack Не бути надто критичним як частина пропозиції
Cutting corners Робити щось неважливо з метою заощадити час або гроші ( як частина пропозиції
Easy does it Зменшити темп, робити щось повільніше самостійно
Get out of hand Вийти з-під контролю, втратити керування як частина пропозиції
Get something out of your system Зробити давно задумане, щоб рухатися далі як частина пропозиції
Get your act together Працюй краще або залиш справу самостійно
Give someone the benefit of the doubt Вір тому, що хтось говорити як частина пропозиції
Go back to the drawing board Почати спочатку як частина пропозиції
Hang in there Не здавайся самостійно
Hit the sack Піти спати як частина пропозиції
It's not rocket science Це нескладно самостійно
Let someone off the hook Перестати робити когось відповідальним за будь-що як частина пропозиції
Make a long story short Розказувати коротко як частина пропозиції
Miss the boat Запізно як частина пропозиції
No pain, no gain Необхідно працювати, щоб отримати бажане самостійно
On the ball Виконувати свою роботу добре як частина пропозиції
Pull someone"s leg Жартувати з кимось як частина пропозиції
Pull yourself together Заспокойся самостійно
So far so good Поки що все йде добре самостійно
Speak of the devil Оголосив той, про кого ми говорили. самостійно
That's the last straw Мій терпець закінчився самостійно
The best of both worlds Ідеальна ситуація як частина пропозиції
Time flies when you"re having fun Коли весело, час летить непомітно самостійно
To get bent out of shape Засмутитися як частина пропозиції
To make matters worse Погіршити проблему як частина пропозиції
Під погодою Нездоровий як частина пропозиції
We"ll cross that bridge when we come to it Давай не будемо прямо зараз говорити про цю проблему самостійно
Wrap your head around something Зрозуміти щось складне як частина пропозиції
You can say that again Це правда, згоден самостійно
Your guess is as good as mine Поняття не маю самостійно

Поширені англійські ідіоми та вирази

В Америці це одні з найпоширеніших англійських ідіом у повсякденному мовленні. Їх можна почути у фільмах та серіалах, і вони дуже стануть у нагоді для того, щоб ваша англійська наблизилася до англійської носіїв мови. Сміливо використовуйте їх у відповідному контексті.

Ідіома Значення Застосування
A bird in the hand is worth two in the bush Синиця в руках краще, ніж журавель у небі самостійно
A penny for your thoughts Розкажи, про що ти думаєш самостійно
A penny saved is a penny earned Гроші, які ти збережеш сьогодні, можеш витратити пізніше самостійно
A perfect storm Найгірша з можливих ситуацій як частина пропозиції
A picture is worth 1000 words Краще показати, ніж розповісти самостійно
Actions speak louder than words Вірте справам людей, а не словам самостійно
Add insult to injury Погіршити становище як частина пропозиції
Barking up the wrong tree Помилятися, шукати рішення не в тому місці як частина пропозиції
Birds of a feather flock together Люди, схожі у чомусь, часто є друзями / Два чоботи пара (частіше використовується в негативному контексті) самостійно
Bite off more than you can chew Взятися за проект, який сам не можеш закінчити як частина пропозиції
Break the ice Дозволити людям почуватися комфортніше як частина пропозиції
By the skin of your teeth Насилу, ледве-ледве як частина пропозиції
Comparing apples to oranges Порівнювати дві незрівнянні речі як частина пропозиції
Costs an arm and a leg Дуже дорого як частина пропозиції
Do something at the drop of a hat Робити щось, заздалегідь несплановане як частина пропозиції
Do unto others as you would have them do unto you Ставитися до людей справедливо. Відомо як «золоте правило» самостійно
Don't count your chickens before they hatch Не покладайся на благополучний результат, доки подія не відбулася самостійно
Don't cry over spilt milk Немає причин скаржитися на те, чого не можна змінити самостійно
Don't give up your day job Ви не дуже гарні у цій справі самостійно
Don't put all your eggs in one basket Те, що ви робите, надто ризиковано самостійно
Every cloud has a silver lining За поганим слідує добре самостійно
Get a taste of your own medicine До тебе ставляться так, як ти ставишся до інших (з негативним забарвленням) як частина пропозиції
Give someone the cold shoulder Ігнорувати будь-кого як частина пропозиції
Go on a wild goose chase Робити щось безглуздо як частина пропозиції
Good things come to those who wait Потерпи самостійно
He has bigger fish to fry У нього справи більші від тих, про які ми зараз говоримо самостійно
He's a chip off the old block Син як батько самостійно
Hit the nail on the head Зрозуміти щось дуже точно самостійно
Ignorance is bliss Тобі краще не знати самостійно
It ain"t over till the fat lady sings Це ще не кінець самостійно
It takes one to know one Ти такий же поганий, як і я самостійно
It's a piece of cake Це просто самостійно
It's raining cats and dogs Сильний дощ самостійно
Kill 2 birds with 1 stone Зробити дві речі за один раз (Вбити двох зайців одним пострілом) самостійно
Let the cat out of the bag Видати таємницю як частина пропозиції
Live and learn Я припустився помилки самостійно
Look before you leap Сто разів подумай, перш ніж ризикувати самостійно
On thin ice Умовно. Якщо ви припуститеся ще однієї помилки, будуть проблеми. як частина пропозиції
Once in a blue moon Рідко як частина пропозиції
Play devil's advocate Стверджувати протилежне лише задля збереження аргументу як частина пропозиції
Put something on ice Поставити проект на утримання як частина пропозиції
Rain on someone's parade Зіпсувати щось як частина пропозиції
Saving for a rainy day Відкладати гроші на майбутнє як частина пропозиції
Slow and steady wins the race Надійність важливіша за швидкість самостійно
Spill the beans Розкрити секрет як частина пропозиції
Take a rain check Відкласти план як частина пропозиції
Take it with a grain of salt Не сприймайте це занадто серйозно як частина пропозиції
The ball is in your court Це ваше рішення самостійно
The best thing since sliced ​​bread Дійсно гарний винахід як частина пропозиції
The devil is in the details Добре виглядає здалеку, але якщо придивитися, то буде видно проблеми самостійно
The early bird gets the worm Ті, хто приходять першими, отримують найкраще самостійно
The elephant in the room Велика проблема, проблема, яку всі уникають як частина пропозиції
The whole nine yards Все, від початку до кінця як частина пропозиції
Там є інші риби в морі Навіть якщо можливість втрачено, знайдуться інші. самостійно
There's a method to his madness Він здається божевільним, але насправді він розумний. самостійний
There's no such thing as a free lunch Ніщо не буває абсолютно безкоштовно (Безкоштовний сир тільки в мишоловці). самостійно
Спустити caution to the wind Ризикнути як частина пропозиції
You can't have your cake and eat it too Ви не можете мати все самостійно
Ви можете judge a book by its cover Людина або річ можуть здаватися некрасивими зовні, але всередині вони добрі (Не судити книгу з обкладинки) самостійно

Відомі англійські ідіоми та прислів'я

Ці англійські ідіоми та прислів'я знайомі та зрозумілі носіями англійської мови, але, як правило, не використовуються у повсякденному мовленні. Якщо ви ще не освоїли більш поширені ідіоми, краще почати з них. Але якщо ви вже знайомі з цими виразами, наведені нижче ідіоми додадуть гостроті вашій англійській.

Ідіома Значення Застосування
A little learning is a dangerous thing Люди, які не розуміють будь-що до кінця, небезпечні самостійно
A snowball effect Події по інерції нашаровуються одна на одну (Снігова куля) як частина пропозиції
A snowball's chance in hell Жодних шансів як частина пропозиції
A stitch in time saves nine Усуньте проблему зараз, інакше пізніше буде гірше самостійно
A storm in a teacup Великий шум навколо маленької проблеми (Робити з мухи слона) як частина пропозиції
An apple a day keeps the doctor away Яблука корисні для здоров'я самостійно
An ounce of prevention is worth a pound of cure Ви можете запобігти проблемі зараз невеликим зусиллям. Усунути її буде складніше. самостійно
As right as rain Відмінно як частина пропозиції
Bolt from the blue Те, що відбувається без попередження як частина пропозиції
Burn bridges Зруйнувати стосунки як частина пропозиції
Calm before the storm Прийде щось погане, але зараз все спокійно (Затишшя перед бурею) як частина пропозиції
Come rain or shine Незважаючи ні на що як частина пропозиції
Curiosity killed the cat Досить ставити запитання самостійно
Cut the mustard Надай послугу як частина пропозиції
Don't beat a dead horse Все, ця тема закрита самостійно
Every dog ​​has his day Кожен отримує шанс як мінімум один раз самостійно
Familiarity breeds contempt Чим більше ти когось знаєш, тим менше він тобі подобається самостійно
Fit as a fiddle Бути здоровим та міцним як частина пропозиції
Fortune favours the bold Ризикувати самостійно
Get a second wind Відкрилося друге дихання як частина пропозиції
Get wind of something Почути про щось таємне як частина пропозиції
Go down in flames Провалитися з тріском (про невдачу) як частина пропозиції
Haste makes waste Ви допускатимете помилки, якщо поспішатимете самостійно
Have your head in the clouds Бути розсіяним як частина пропозиції
He who laughs last laughs loudest Я відплачу вам тією ж монтеєю самостійно
Hear something straight from the horse"s mouth Почути щось із перших вуст як частина пропозиції
He's not playing with a full deck Він дурний самостійно
He's off his rocker Він божевільний самостійно
He's sitting on the fence Він не може ухвалити рішення самостійно
It is a poor workman who blames his tools Якщо ви не можете виконати роботу, не звинувачуйте у цьому інших самостійно
It is always darkest before the dawn Далі буде краще самостійно
It takes two to tango Одна людина не несе всю відповідальність, беруть участь обидва самостійно
Jump on the bandwagon Дотримуйтесь тенденцій, робіть те, що й інші як частина пропозиції
Know which way the wind is blowing Розібратися в ситуації (зазвичай із негативним відтінком) як частина пропозиції
Leave no stone unturned Озирнутися навколо ретельно як частина пропозиції
Let sleeping dogs lie Припиніть обговорення питання як частина пропозиції
Як їздити на bicycle Щось, що ви ніколи не забудете, як робити як частина пропозиції
Like 2 peas in a pod Вони завжди разом, нерозлучні як частина пропозиції
Make hay while the sun shines Скористайтеся вдалою ситуацією як частина пропозиції
On cloud nine Дуже щасливий як частина пропозиції
Once bitten, twice shy Ви обережніші після того, як постраждали самостійно
Out of the frying pan and into the fire Справи йдуть від поганого до гіршого самостійно
Run like the wind Біжи швидко як частина пропозиції
Shape up or ship out Працюй краще або кинь цю роботу самостійно
Snowed under Зайнятий як частина пропозиції
That ship has sailed Запізно самостійно
The pot calling the kettle black Критикуючи когось, ми показуємося тебе в такому ж світлі як частина пропозиції
The clouds on the horizon Настає біда самостійно
Those who live in glass houses shouldn"t throw stones Люди, які мають погану репутацію, не повинні критикувати інших самостійно
Through thick and thin У добрі часи та в погані як частина пропозиції
Time is money Працюй швидко самостійно
Waste not, want not Не розкидайтеся речами, і у вас завжди буде достатньо. самостійно
We see eye to eye Ми згодні самостійно
Weather the storm Пройти через щось важке як частина пропозиції
Well begun is half done Гарний початок це половина справи (дуже важливо) самостійно
When it rains it pours Все йде неправильно від початку самостійно
You can catch more flies with honey than you can with vinegar Ви отримаєте все, що хочете, якщо будете приємним у спілкуванні самостійно
Ви можете з'єднати коня до води, але ви можете "виконати його drink" Не можна змусити когось ухвалити правильне рішення самостійно
You can't make an omelet without breaking some eggs За все треба платити самостійно
Включайся в дискусію
Читайте також
Які існують рівні знання англійської мови
Цей сон не розповіси подружкам: чому сняться фекалії
Характеристика та значення чоловічого імені гриша чи григорій