Підпишись та читай
найцікавіші
статті першим!

Доброго вечора китайською мовою. Як за Китайською (основні слова і висловлювання російською). Стандартні вітання в залежності від часу доби

Усі діалоги розпочинаються з вітання. Від того, з ким належить спілкуватися, ми обираємо форму поводження. Крім вітання, є й інші поширені фрази, які допоможуть зав'язати та підтримати бесіду з мешканцем Піднебесної, за філіжанкою китайського чаю. Пропозиції будуються негаразд, як і російською, доречні у конкретних ситуаціях. Велика кількість діалектів у Китаї створює труднощі для спілкування, але Путунхуа – спільний розмовний діалект, який розуміють усі жителі.

Здрастуйте по-китайськи звучання

Тони в китайському мовленні визначають сенс сказаної фрази. Правильне вимова дасть недвозначно вас зрозуміти. Для цього представлена ​​транслітерація ієрогліфів російськими літерами та латиницею, але тони вона не передає. У квадратних дужках зазначено, як пишеться транскрипція. У лапках як вимовлятися. Заповнити правильне звучання слів значно легше, якщо регулярно прослуховувати аудіозаписи діалогів китайською мовою. Саме так треба вивчати мову.

Найпоширенішим вітанням у Китаї є «ні хао» – здравствуйте. Це формальна фраза, яка доречна при зверненні до незнайомців. Дослівно «ти» та «добре». Таке звернення прийнятне у листі.

Шанобливе звернення, до людей у ​​віці або з поваги «Нін Хао». У Китаї використовують рідко.

Або «хай» – все одно як сказати «привіт» китайською мовою, виникло під впливом англійської та більш поширена форма.

Сказати «привіт» компанії: «Німен Хао». Або – привіт усім.

Знайомих можна вітати, просто назвавши ім'я. Якщо це службові стосунки, то посади: лікар, професор чи начальник.

Як представиться китайською

Вистава – елементарна форма ввічливості. Достатньо назвати своє ім'я. Дослівно це можна перекласти як «мене називають». "В" + (Ім'я). Ієрогліф має значення займенника "я".

Для питання в китайській мові застосовують частинку «не». Найчастіше використовують не для простих питань, що мають на увазі односкладну відповідь. Значення надає контекст, при вимові частинку емоційно забарвлюють. Також використовують у риторичних питаннях. У ствердних реченнях вона має спонукальний сенс.

Так, представившись, не потрібно повторювати питання для співрозмовника, щоб уточнити його ім'я. Достатньо додати частинку. Сенс як у російському: «а тебе?» або "а ти?".

Приклад: Wǒ + (Ім'я), nǐ ne?

«Во + (Ім'я) ні не?»

Інші поширені фрази

Традиційні універсальні висловлювання є у всіх мовах. І в китайській мові є кілька варіантів привітань та прощань. Для кожного свій випадок.

Доброго ранку!

Ранок – це проміжок часу з п'ятої до дванадцятої години. До дев'ятої години – ранній ранок. У цей час доречно говорити: Доброго ранку – «Цзаошан хао». В решту часу прийнятно відоме «ні хао» – «здравствуйте» як «добрий день».

До побачення

Прощатися прийнято: до побачення – [zài jiàn] «цдзай цзіен». Або "поки що" - [bai ​​bái] "бай бай".

добрий вечір

З шостої години вечора до півночі доречний вираз: Добрий вечір – «ванг шанг хао».

На добраніч

Нічний час починається з півночі і триває до п'ятої години ранку. На добраніч - «ван ан», бажають коли людина віддаляється для нічного сну.

Як тебе звати

Знайомитись на вулиці у Китаї не прийнято. Є традиція, що у вихідні в Шанхайському парку влаштовують ярмарок знайомств. Розвішують анкети тих, хто бажає одружитися. Вони вказують вік, стать і коло інтересів. Але найважливіша інформація – зростання. Іноді приходять особисто. Виняток для іноземців з типовою європейською зовнішністю. Китайці з радістю їх вітають, готові зав'язати знайомство та додати до друзів у соціальних мережах.

Як тебе звати? – [ nǐ jiào shénme míngzi?] «ні цзяо шен ма мін дзи?».

Приємно познайомитися! – [ rèn shi nǐ hěn gāo xìng ] «жен ши ні хен гао син».

Ти поїв?

Традиційне питання, яке ставлять із ввічливості, не є пропозицією перекусити чи розділити трапезу. Ти поїв? - «Ні чи ле ма?». Вид вітання, що зародилася у сільській місцевості. Прояв уваги, що ні до чого не зобов'язує. Відповідь також передбачена етикетом: «чи ле, нє?». Затвердження та зворотне питання.

Як йдуть справи?

Є версія, що фразу "як справи?" у побут китайської мови ввели колоністи. В англійців прийнято цікавитися у тому, як ідуть справи навіть у малознайомих людей. Чого не скажеш про східну культуру. Цей вираз поширений, є у будь-якому розмовнику. Але використовують його у повсякденному мовленні переважно туристи. Як продовження привітання. Формулюється питання з додаванням частки запитання на кінці.

Китайською мовою, «Як справи?» – «ні хаома?». Доречно вживати, якщо справляєтеся про здоров'я хворого чи хочете запропонувати допомогу. Більше порівняно з російським, питанням «все гаразд?». Схоже за змістом питання: «нехай хао ба».

У Китаї цікавляться "як ідуть справи?", "Як поживаєш?" двома способами: "ні цдзенме?". І «Цзуй чжин хаома?» . За значенням вони синонімічні. Від того, у яких ви відносинах залежить відповідь. Як і в західній культурі, це питання задають не з цікавості, а з ввічливості. Давній знайомий може ввести справи. Найчастіше відповідають ствердними кивками.

Алло?

При спілкуванні по телефону можна використовувати універсальний вираз «ні хао» - здравствуйте. Або «уейі», що теж означає «добрий день», але не використовується при особистому спілкуванні. Аналог російського "Алло".

Куди йдеш?

Черговий спосіб привітатись у спілкуванні зі знайомими людьми. Куди йдеш? – «чи нали йа». Або «чи нар». Також данина мовленнєвому етикету. Чи не зобов'язує до діалогу.

Давно не бачилися!

До людини, яку ви знаєте і не бачили деякий час, можна звернутися: «хао дзёу бу дз'ен!» - давно не бачилися.

спасибі

Дякую тобі – «ган сьє ні» або дякую – «сьє сьє».

У чайній традиції прийнято постукувати на знак подяки. Витягнутими пальцями, вказівним та середнім, правої руки – кілька разів ударяють об стіл. Висловлюючи цим чайному майстру, що все сподобалося. У відповідь за вдячність кажуть «мей ши» – будь ласка.

«Будь ласка» як звернення про прохання – «в чинні».

Висновок

Мало сказати «добрий день» по-китайськи. Одне й те саме слово, ієрогліф у перекладачі може означати різні речі. На це впливає те, з якою інтонацією чи точніше тоном ви його вимовляєте. Є ієрогліфи, з однаковим написанням та вимовою. Але різним перекладом. Щоб не робити помилок, потрібно вміти читати транскрипцію і знати вимову. Інакше ризикуєте потрапити в смішну ситуацію.

Таблиця «Піньінь» допоможе написати, як звучать слова китайською. Написання транскрипцій невідомих слів тренує правильну вимову.

Привіт Здрастуйте)- Ніхао
Поки до побачення)- дзайдзень
спасибі- сесі
Щиро Дякую!- Сесе, фейчанг фансе!
З новим роком- син нінь квай ле, У чжу ні синь нянь,
Бажаю щасливого Нового року- Чжу синь нянь куай юй, Гунхе синь нянь, Гунхе синьсі
Ви розмовляєте англійською?- Ні хуй шо інвеньма?
Будь ласка- Буюн се
Вибачте- Дуй бути
Як вас звати?- Ні цзяо шеме мінцзи?
Так- Ши
Ні- Буші
Бажаєте потанцювати?- Ні сян тяо у ма?
Я тебе люблю!- Ой ні!
Я- уо
Ми- Уо-мен
Ти- ні
Ви- Нін
Ви- ні-мен
Вони- та-мен
Як вас звати?-- ні-джо ше ме мін дза?
добре-хао
Погано- бу-хао
Дружина- чи-зе
Чоловік- чан-фу
Дочка- нью-ар
Син- арзе
матір- Мама
Батько- батько
Друг- пані-йо

Числа

нуль- лін
один- І
два- ар
три- сан
чотири- Се
п'ять- Ву у
шість- Леу
сім- чи
вісім- па
дев'ять- Джіо
десять- ши
двадцять- ар ши
тридцять- сан ши
сорок- си ши
п'ятдесят- ву ши
сто- І пай
тисяча- І чієн
мільйон- І пай-вуан

Магазини та ресторани

Що це таке?- дже ше ше ма?
Я придбаю це- вуо-травень
У вас є...?- Ні-ме е ...?
Відкрито- кай
Закрито- куан
Небагато, мало- і ти ар
Багато- хен-туо
Усе- чуєний пу
Сніданок- зао-цан
Обід- у-цан
Вечеря- уан-цан
Хліб- Міем Пао
Напій- йн-леао
Кава- ка-фей
Чай- ча
Сік- пуо-джі
Вода- Чшее
Вино- Джіо
Сіль- ієн
Перець- ху тіо джу
М'ясо- ро
Овочі- цай
Фрукти- шуї-куо
Морозиво- пін-ці-лін

Туризм

Де- ... ... чи тай-но?
Скільки коштує квиток?- Чо-фей туо-шо?
Квиток- п'я
Поїзд- уо-че
Автобус- кум-кум чи че
Метро- ді тие
Аеропорт- фей-ті-чан(г)
Вокзал- уо-че-джан
Відправлення- чу-тієн
Прибуття- ру-тієн
Готель- льуї куан
Кімната- ке фа(н)
Паспорт- ху-ча
Як пройти
наліво
- Зуо
Праворуч- йо
Прямо- Джі
Вгору- Ша
вниз- Сья
Далеко- юан
Близько- тін
Мапа- Ді ту

Місця загального користування та пам'ятки

Пошта- еу джі
Музей- боу ву гуан
Банк- йін ха
Міліція- тин-ча ти
Лікарня- І-юан
Аптека- еу фа
Магазин- тіе(н)
Ресторан- тіу-ло(у)
Школа- сьюе сьа(о)
Церква- тіо тан(г)
Туалет- ти-шо-тие
Вулиця- Тіє
Площа- фуон ча(нг)
Міст- Чао

Дати та час

Котра година?- ти п'є
День- Ри тьєн
Тиждень- тін-чі
Місяць- уюе
Рік- ньєн
понеділок- тін-чі-йі
вівторок- тін-чі-а
середа- Тін-чі-сан
четвер- тін-чі-фи
п'ятниця- тін-чі-уо
субота- тін-чі-ле
неділя- тін-чі-ри
Весна- чуєн
Літо- тя
Осінь- чию
Зима- то(н)

Привіт мої учні! У цьому уроці я розповім вам, як можна привітатись китайською та запитати ім'я співрозмовника. Також ви дізнаєтесь про кілька основних правил.


Діалог:

-你好!你叫什么名字?

-我叫伊万,你呢?

-我叫玛丽。

-认识你很高兴!玛丽你好吗?

-我很好。你呢?

-我也很好。


Nǐ hǎo! Nǐ jiào shénme míngzì?

Wǒ jiào yī wàn, nǐ ne?

Wǒ jiào mǎlì.

Rènshí nǐ hěn gāoxìng! Mǎlì nǐ hǎo ma?

Wǒ hěn hǎo. Nǐ ne?

Wǒ yě hěn hǎo.


Переклад:


Вітання! Як тебе звати?

Мене звати Іван. А тебе?

Мене звати Марія.

Дуже приємно познайомитися з тобою. Як у тебе справи, Маріє?

В мене дуже добре. А у тебе?

У мене також дуже добре.


Нові слова:


好 hǎo – гарний

你好 nǐhǎo – привіт (долс. ти гарний)

吗 ma – фразова частка, що виражає питання

很 hěn – дуже

也 yě – теж, також

呢 ne - фразова частка, що виражає питання ж?

你呢 nǐne – А ти? А у тебе?

叫 jiào – звати, називати(-ся)

什么 shénme – який, яка, яка, що

名字 míngzi – ім'я

伊万 yīwàn – Іван (транслітерація)

玛丽 mǎlì– Марія (транслітерація)

认识 rènshi – дізнатися, бути знайомим, знайомитися, познайомитись

高兴 gāoxìng – радіти, радісний

认识你很高兴 rènshi nǐhěn gāoxìng – Дуже приємно познайомитися з тобою.


У китайській мові є 3 способи освіти питання.

  1. Використання фразової частки 吗 ma.
  2. З використанням запитального слова 什么 shénme (та ін ми вивчимо пізніше).
  3. З використанням конструкції повторення дієслова. (Докладніше розберемо пізніше).

Отже, розглянемо приклади.

Питання 你好吗?nǐhǎo ma? Дослівно перекладається як «Ти добрий?», отже, «Як у тебе справи?» .你认识玛丽吗? nǐ rènshi mǎlì ma? - Ти знайомий з Марією?

У питанні 你叫什么名字?nǐ jiào shénme míngzi? -"Як тебе звати?" немає фразової частки 吗 ma, але є питання 什么 shénme, яке і є утворювачем питання. Досл. «Ти звешся(називаєшся) яким ім'ям?»

Думаю, мабуть, вас також лякає фраза вона дуже довга і незрозуміла. Ну, давайте розберемо.


认识你 rènshi nǐ означає впізнати тебе, познайомитися з тобою


很高兴 hěn gāoxìng – дуже радий, дуже приємно


Ці фрази можна міняти місцями і сенс буде той самий. Можна сказати 我很高兴认识你 wǒ hěn gāoxìng rènshi nǐ і це буде перекладатися як «Я дуже радий познайомитися з тобою»


ІєрогліфПорядок написання

Далі, я підготувала вам цікаві історії з картинками про освіту ієрогліфів, прочитавши і подивившись які, вам буде набагато простіше і зрозуміліше. Ієрогліф 好 hǎo складається з двох частин 女 nǚ – жінка

та 子 zǐ – дитина.

Жінка з дитиною означає «добре, правильно, чудово»

Стара форма ієрогліфа 我 wǒ складалася з двох гарпунів, що протистоять один одному, можливо уособлюють протистояння двох прав. А саме, моє право, отже, я. Згодом його форма була перетворена на ієрогліф, що складається з піктограми руки, що тримає меч, або списи, позначаючи тим самим, що коли чоловік тримає в руці спис, його ЕГО стає сильнішим, утворюючи слово «Я».


Класичний ієрогліф 你 nǐ позначався піктограмою балансу чи терезів, додавши зліва графему «людини», утворилося слово, що описує людину, такої ж ваги, тобто. Ти.


Ієрогліф 叫 jiào утворений з двох частин. Ліва частина означає «рот», а права раніше мала інше написання та позначала ручні ваги, якими користувалися вуличні торговці. Вони заманювали покупців низькими цінами на солодкі кавуни.


Права частина ієрогліфа 很 hěn означає впертість, а саме верх – це око, а низ – це поворот назад. Ліва частина означає кроки чи силу, яку слід застосувати, щоб приборкати, утихомирити це впертість, т.к. впертість зазвичай сильна, то кроків потрібно дуже, звідси значення «дуже».


Здавна ієрогліф 也 ye позначав ріг для пиття у формі конуса. Крім основних речей, людина також носила з собою цю судину. До сьогодні ієрогліф зберіг своє значення – піктограма використовується для позначення союзу «теж, також, і» у конструкції «людина та її ріг».

Як і в попередньому уроці, домашнє завдання буде наступне: випишіть нові слова, пропишіть кожен ієрогліф по 3-4 рядки. Складіть простий діалог з прикладу уроку. Якщо у вас виникнуть питання, пишіть, намагатимусь відповісти найближчим часом.

На цьому поки що зупинимося, продовження читайте в наступному уроці.

У наступному уроці ми вивчимо цифри, навчимося записувати дату та познайомимося з деякими новими словами. А для того, щоб не пропустити новий урок, підпишіться на розсилку оновлень сайту. До зустрічі!

Знаєте, який найнезручніший момент для всіх іноземців, які вивчають китайську? Коли вони розуміють, що «ні хао» далеко не найпопулярніше слово, яке жителі Піднебесної використовують для привітання.

Як китайською «привіт», «як справи»? Спеціально для вас – шість способів сказати це.

Бонус 你好! (ні хао!)/您好 (Нін хао!) - «Здрастуйте!»/«Здрастуйте!»

На випадок, якщо ви тільки почали вивчати китайську, чи ви простий турист, який навіть не збирається вивчати мову, але вже оформив візу до Піднебесної.

"Ні хао" - це перше, що вивчають усі іноземці. І навіть ті, хто зовсім не знайомий з мовою, знають, що, якщо хочеш сказати китайською «привіт», скажи «ні хао». Якщо перекласти дослівно, то значення буде співзвучне з нашим «Здрастуйте»: «ні» - ти; "Хао" - добре.

Насправді місцеві досить рідко використовують це словосполучення, оскільки це звучить надто формально. «Нін хао» – поважна форма («нін» – Ви). Найчастіше використовується для привітання вчителів або начальства. У такому вигляді вона активно використовується.

Також досить часто, ще на перших уроках китайської, вивчають: якщо до «ні хао» додати питальну частинку, то вітання перетворюється на питання «як справи» («ні хао ма?»). Однак це одразу видасть у вас іноземця. Китайці використовують такий оборот не для того, щоб спитати, як справи, а для того, щоб переконатися, що все гаразд. Тобто, говорячи «ні хаома», ви акцентуєте увагу на тому, що людина виглядає, м'яко кажучи, неважливо і ви хочете дізнатися, чи здорова вона.

早!(Цзао!) - «Доброго ранку!»

«Цзао» - скорочення від 早上好! ("Цзао шан хао!"), що означає "доброго ранку". Це один із популярних способів сказати по-китайськи «привіт». Єдиний випадок, коли використання цього слова недоречно – якщо на вулиці вечір.

你吃了吗?(Ні чи ле ма?) - «Ти поїв?»

Якщо вас запитали: «Ні чи ле ма?», не поспішайте розповідати про смачний бутерброд, який ви їли на сніданок, або озиратися у пошуках їжі.

Для китайців це запрошення на обід, а спосіб запитати, як справи. Досить просто відповісти: Чи ле. Ні не?» («Я поїв, а ви?»). Так ви висловлюєте ненав'язливу турботу про людину. якщо ви так запитаєте, ніхто не вимагатиме від вас частування, але цілком можливо, що ставлення до вас місцевих стане на кілька градусів тепліше. Китайці люблять іноземців, які не тільки знають, як сказати китайською «привіт», але й не дивуються питанню про їжу.

최근호吗?(Цзуй чжин хао ма?) - «Як ідуть справи?»

«Цзуй чжин хаома?» аналогічно російському «як справи?». Відповідь може бути такою самою, як і в рідній мові. Можна обмежитися коротким "хао" - "добре", або просто ствердно кивнути головою. А можна, якщо рівень мови вам дозволяє сказати пару фраз про те, як йдуть справи.

喂 (Уей!) - «Алло?»

Так китайці відповідають на телефонні дзвінки. Дуже просте і приємне слово. Його використовують усі, незалежно від віку, статі та соціального статусу.

去哪儿?(Чу нар?) - "Куди йдеш?"

«Ні чу нар?» - це спосіб сказати китайською «привіт», якщо ви стикаєтеся з кимось. За нашими мірками, таке питання може здатися надмірною цікавістю, особливо коли співрозмовник - шапковий знайомий. Однак для китайців це лише спосіб виявити участь і показати якусь повагу до людини.

Часто використовується форма питання, де вже вказано місцезнаходження. Наприклад, зіштовхнувшись зі студентом чи школярем, можете запитати: «Чу шан ки ле?» («Йдеш на урок/пари?»).

好久不见!(Хао дзёу бу дзъен!) - "Давно не бачилися!"

"Хао дзёу бу дз'ен!" - так можна сказати китайською «привіт» старому знайомому, з яким ви не бачилися вже досить довгий час. Ця фраза має дуже позитивне емоційне забарвлення.

Маленьке "але"

Як вам, мабуть, відомо, китайська – тонова мова. Те саме слово, сказане іншим тоном, може означати зовсім інше. Звичайно, якщо ви турист, та ще й світловолосий, то добродушні китайці обов'язково зроблять на це знижку. Але якщо ви хочете звучати як місцевий, врахуйте: недостатньо знати, як сказати "привіт" китайською. Вимова також грає важливу роль.

Є дуже простий варіант для тих, хто не збирається всерйоз вивчати мову - забіть фразу в онлайн перекладач з можливістю прослухати набраний текст і намагайтеся скопіювати інтонацію диктора. Це набагато простіше, ніж розумітися на нюансах однієї з найскладніших для вивчення мов у світі.

Головне, не бійтеся казати. Китайці завжди з радістю підкажуть вам як правильно. Особливо якщо ви у відповідь сфотографуєтесь з ними і навчіть парі фраз російською або англійською. Або купіть щось, якщо вам допоміг продавець локшиною.

Включайся в дискусію
Читайте також
Які знаки зодіаку підходять один одному у коханні - гороскоп сумісності
Як склалася доля переможниць шоу
Весілля не дочекалися: як живуть фіналістки всіх сезонів «Холостяка Максим Черняєв та марія дрігола